相手を間違えると修羅場?【my other half】ってどんな意味?日本語訳は?「私の半分…?」【英語講師監修】

  • 2025年10月30日公開

【自分の手の形が他人とだいぶ違う…】よくある悩みに"手相鑑定士"がハッとする進言→「そんなことが分かるなんて…」

こんにちは!ヨムーノライターで英語講師のmachiです。

英語には、直訳では意味が通じないイディオムがたくさんあります。
そして意味を知らずにそのまま訳してしまうと、話がまったく伝わらない……なんてことも!

そこでこのシリーズでは、勘違いしやすい英語のフレーズをご紹介。
また、意外と知られていない略語などについてお届けします。

今回は、昨年大ヒットした韓国ドラマ『私の夫と結婚して』より、英語で観ていて気になったフレーズをご紹介します。

“my other half”の意味は?【日本語訳と意味】

韓国ドラマの『私の夫と結婚して』。

自信がなく、周囲に都合よく利用されていた主人公の女性が、やがて自信を取り戻し力強く生きていく姿がとても魅力的で、私自身すっかりハマってしまい、繰り返し視聴しています♪

そんな『私の夫と結婚して』を英語で観ていたところ、以下のようなフレーズが登場しました。

【英語の音声】

“Let's think positive thoughts, my other half.”

【英語の字幕】

“Let's only think good thoughts, okay, my other half.”

さて、ここで出てくる“my other half”とはどんな意味でしょうか?

正解は……「パートナー(夫・妻・恋人)や親友」を表す!

“my other half”は、直訳すると「私のもう一方の半分」というような意味になりますが、これでパートナーや親友を表すのです。

使う相手を間違えると……?ちょっと想像するのが怖いですよね。

たくさんある"相棒"の意味

このセリフは、チョン・スミンが主人公のカン・ジウォンに対して言ったセリフです。
このドラマでは、“my other half”は「相棒」という意味で使わています。

つまり、セリフの意味は「変なこと考えないでね、相棒」ということ。

この「相棒」という言葉は、最初から最後までキーになる言葉として使われています。

本来、相棒といえば“partner”“buddy ”“sidekick”“companion”などの表現が使われますが、それらではなく“my other half”を使っているのが象徴的ですね。

こんなところからも、スミンのジウォンに対する執着が感じられます……。

Today's break time【“my other half”の日本語訳と意味】

今回は、「パートナー(夫・妻・恋人)や親友」を指すニュアンスの英語表現をご紹介しました。

意外と色々な映画やドラマでも使われるこの表現、覚えておいてくださいね。

この記事を書いた人
英語講師・手相鑑定士
machi

英検1級/国家資格・通訳案内士/中学・高校教員免許/TOEIC 900点以上を保有する英語講師。ひょんなことがきっかけで、人生も折り返しを(だいぶ)過ぎた頃に手相鑑定士の資格を取得。 家事はほどほどに、1日中映画や海外ドラマを観てぐ~たら過ごすのが理想。肉嫌いの焼き肉好き。

こちらもどうぞ

人気記事ランキング 24時間PV集計
コラム

特集記事

連載記事

こちらもどうぞ