【英語クイズ】小文字の“china”の日本語訳は?「え、チャイナ?中国じゃないの…?」ブーーッ!→正解は…?
- 2025年07月20日公開

こんにちは!ヨムーノライターで英語講師のmachiです。
英語には、直訳では意味が通じないイディオムがたくさんあります。
そして意味を知らずにそのまま訳してしまうと、話がまったくかみ合わない……なんてことも!
そこでこのシリーズでは、勘違いしやすい英語のフレーズをご紹介。
また、意外と知られていない略語などについてお届けします。
今回は、小文字の“china”について。どんな意味かわかりますか?
小文字の“china”の意味は?【日本語訳】
国名だから大文字で“China"って書くんじゃないの!?
……確かに国名でしたらそうですが、小文字だと違う意味になるんです。
正解は……「陶磁器」という意味!
小文字で“china"と書くと、「磁器」や「陶磁器」、「瀬戸物」という意味になります。
その昔、陶磁器が中国からヨーロッパに輸出されたことが由来とか。
例文
“Rice is served in a china bowl while miso soup is served in a japan ware."
(ご飯は瀬戸物の茶碗によそわれ、味噌汁は漆器のお椀によそわれます。)
Today's break time【小文字の“china”日本語訳】
今回は、小文字の“china”の意味についてご紹介しました。
上の例文のように、“china"というと陶磁器を表す一方、小文字で"japan"と書くと漆器を意味します。
これは、西洋人から日本の漆器が高く評価されていたということにも関係しているそう。
ちなみに、“bone china"(ボーンチャイナ)という言葉を聞いたことがあるかもしれませんが、これはイギスで始まった、文字通り骨灰などを混ぜて作る磁器のことです!
それではまた!

英検1級/国家資格・通訳案内士/中学・高校教員免許/TOEIC 900点以上を保有する英語講師。ひょんなことがきっかけで、人生も折り返しを(だいぶ)過ぎた頃に手相鑑定士の資格を取得。 家事はほどほどに、1日中映画や海外ドラマを観てぐ~たら過ごすのが理想。肉嫌いの焼き肉好き。
こちらもどうぞ
人気記事ランキング
24時間PV集計
コラム
-
【やってはいけない!ケチャップの置き方】"食品メーカー"の回答に→「ずっと反対だった...」勉強になる2025/06/03
-
知るとみんなに言いたくなる!【牛乳パック】上部にある"くぼみ”の重要な役割とは2025/03/26
-
【車で出かける人は、絶対に用意してー!】防災士が警告→「意外と盲点だった…」「トランクやドアポケットに常備します!」【防災の新常識】2025/08/29
-
40度の高熱で休暇申請→パワハラ上司に「出社しないとクビ!」と言われ…激怒した妻が容赦ない反撃!2025/04/22
-
ボーナス前日、「お前は今日でクビ!」上司から非道な仕打ち(泣)→退社後、上司が顔面蒼白となったワケは?2025/05/18
-
モンブランの意味は「栗」じゃない!気になる「マロン」と「モンブラン」の使い分け2024/08/27
-
「彼についていく♡だから離婚して」エリート同期に乗り換えた妻→海外赴任で、まさかの顛末……!2025/04/23
-
「春夏冬二升五合」ってなんて読む?【江戸時代のキラキラネーム!?】→わかったとたんスッキリ!「なるほど〜」2025/08/28
-
【その備えじゃ不十分かも!?】被災経験者が語る「夏だからこそ忘れないで!!」「本当にあって良かった」防災グッズ5選2025/09/02
-
社員旅行当日、「派遣は自腹で行け!」上司からひどすぎる仕打ち(泣)!→数時間後、僕を見て絶句したワケとは…2025/07/27
特集記事
-
2025年07月31日
-
2025年04月18日
-
2024年05月02日
連載記事
-
2019年08月21日
-
2019年05月28日