「早く」を韓国語で……【韓国ドラマ】よく聞くセリフクイズ全10問【シーズン2】

  • 2024年10月14日公開

こんにちは、ヨムーノ編集部韓国ドラマチームです。

前回の『韓国ドラマで韓国語勉強!?【クイズ】よく出るあのフレーズ全10問』は何問正解しましたか?
ここでは、第2回ではなく韓国ドラマらしくシーズン2ということで、ヨムーノ編集部韓国ドラマチームが厳選した「韓国ドラマによく出てくる単語クイズ10問 シーズン2」を出題しています。

韓国ドラマによく出てくる単語クイズ10問 シーズン1

【クイズ】韓国ドラマによく出てくるフレーズ

※韓国語表記・カタカナ読み・意味に関して、編集部の監修のもとAIを使用しています。

(1)생일 축하합니다(センイル チュッカハムニダ)~♪

ヒントは「♪」です!!
年に一度ですから、あのリズムにのって歌いましょう♪

(2)술(スル)

これはサービス問題ですね。
韓国ドラマ第1話から最終回までの間に瓶が何本出てくるか数えたことある人いますか?

(3)끝(ックッ)

韓国ドラマではあまり出てこないレアなフレーズかもしれません。
一度覚えてしまえば、きっと忘れることはないと思うけど、日本でもあまり使う機会はなさそう……。

(4)가(カ)

韓国ドラマでは鉄板のフレーズですね。
イライラしている時に相手を追い出すような感じで「가(カ)~」と言ってみましょう。
それでも相手が動かない時は強引に「가라고(カラゴ~)」とキレ気味で言ってみると、韓国ドラマ気分を味わえますよ。

(5)빨리(パルリ)

これも韓国ドラマでよく使われるフレーズですね。
覚えやすいので、日本でも使いたいタイミングはありますが、韓国語を知らない家族には通じないですね(汗)。

(6)진심이야(チンシミヤ)

恋愛系韓国ドラマでは必ず出てくるフレーズと言っても過言ではないと思います。
韓国語「진짜(チンチャ)」と近いので、日本語字幕を読まなくても意味が分かる方も多いはず。

(7)목걸이(モッコリ)

あまり出てくるフレーズではないかもですが、金持ち・財閥の人が出てくるドラマでは耳にする可能性が高いかもです。
日本の大人気漫画「シティーハンター」で出てくるフレーズと似ているため、日本人が聞くと気恥ずかしい感じになりますが、韓国ドラマでは真面目です。

(8)어서 오세요(オソ オセヨ)

両親かおばあちゃんは飲食店を経営していることが多いですね。

(9)잘 자(チャルジャ)

こちらも恋愛系韓国ドラマではよく出てくるフレーズですね。
ただ、韓国ドラマはパジャマとか着替えることなく外出した服のまま寝ることも……。

(10)내 말이(ネ マリ)

相づちで「내 말이(ネ マリ)」と言っちゃう方はかなりの韓ドラマニアかも!?

【クイズ】の答え

(1)생일 축하합니다(センイル チュッカハムニダ)~♪

誕生日の時に歌う「ハッピーバースデートゥーユー♪」のリズムで「センイ~ル チュッカハムニダ~♪」。
韓ドラマでは「センイ~ル ハムニダ~♪」と聞こえることが多く「チュッカ」部分は聞き取れないです。

ろうそくの火を消すときは願い事をするのが韓国文化らしい。

(2)술(スル)

お酒です。日本でもお馴染みの緑色の瓶ばかり出てきますね。
財閥家族はワインしか飲みませんが、庶民は焼酎かビールしか飲みません。

(3)끝(ックッ)

「終わり」「おしまい」という意味です。
絵本などの読み聞かせしてるシーンや、この話題はおしまい!と、話を切る時に「끝(クッ)」と言っています。

(4)가(カ)

「行って(帰って)」「もう行って」という意味です。
テンション低いときに「가(カ)~」だと、「もう行って(帰って)……。」みたいな弱弱しい感じに。

「もう行って(帰って)よ~!」「出て行ってぇ~!!」みたいなケンカあるあるの時に出てくる強い口調なら「가라고(カラゴ)~!!」です。

(5)빨리(パルリ)

「早く」「急いで」という意味です。
「パリ、パリ、パリ~」だと「早く、早く、早く~」と、急いでる、急かしている感じが出ます。

  • 빨리(パルリ)を極める韓国ドラマ『哲仁王后~俺がクイーン!?~』

© STUDIO DRAGON CORPORATION

「パリ、パリ、パリ、パリ、パリ、パリ~!!」と、めっちゃ急がせるシーンが印象的な韓国ドラマです。

最高視聴率17%!日本でも放送された【韓国ドラマ】『哲仁王后』あらすじや見どころ

(6)진심이야(チンシミヤ)

「本気だよ」「本心だよ」など。
「진심(チンシム)」は「本気」「真心」という意味。恋愛系韓国ドラマだと、いつか本心を相手に伝えないといけなくなるので「진심이야(チンシミヤ)」というフレーズはよく使われます。

ちなみに「진짜(チンチャ)」は「本当」「本当に」という意味です。

(7)목걸이(モッコリ)

装飾品の「ネックレス」を韓国語では목걸이(モッコリ)と言います。
また韓国語で「指輪」は 「반지」(パンジ)。
結婚指輪は 「결혼 반지」(キョルホン パンジ)。

結婚は「キョルホン」という発音ですが、韓国ドラマでは「キョロン」と聞こえるので、結婚(けっこん)と響きが近いので覚えやすいですね。

  • 목걸이(モッコリ)を極める韓国ドラマ『ペントハウス』

Ⓒ SBS

超金持ちが暮らすペントハウス。
骨董品も宝石もコレクションとしてたくさんあります。もちろん「목걸이(モッコリ)」も出てきます。

視聴率6%→28%爆上がり!愛憎ドロドロの最高峰【韓流ドラマ】まさかの「復讐失敗」に目がテンになる

(8)어서 오세요(オソ オセヨ)

韓国語で「いらっしゃいませ」は 「어서 오세요」(オソ オセヨ)と言います。

  • 어서(オソ)=「早く」「どうぞ」
  • 오세요(オセヨ)=「おいでください」「来てください」

お店に入るシーンでは「オソ オセヨ~」と言ってくるので覚えやすいですね。ちなみに、今までみた韓国ドラマでは、「カルビクッパ店」を経営している両親や家族が多い印象です。

  • 어서 오세요(オソ オセヨ)を極める韓国ドラマ『家族なのにどうして~ボクらの恋日記~』

Licensed by KBS Media Ltd. (C) KBS & SAMHWA NETWORKS All rights reserved

実家は豆腐店。
アルバイトで和食レストランで働いているので、「いらっしゃいませ」がたくさん出ます。

最高視聴率43%!韓国ドラマ『家族なのにどうして~ボクらの恋日記~』キャスト相関図から見どころまで

(9)잘 자(チャルジャ)

カジュアルな言い方で「おやすみ」 という意味です。
ほかにも、丁寧な表現で 「안녕히 주무세요」(アンニョンヒ チュムセヨ)というフレーズがあるようですが、韓国ドラマではあまり聞いたことがないというか聞き取れてないというか……。

「チャルジャ~」と気軽な感じで聞くことが多いですね。

(10)내 말이(ネ マリ)

「そうだよね」「私もそう思うよ」という同意するシーンで使われるフレーズですね。

  • 내 말이(ネ マリ)を極める『SKYキャッスル~上流階級の妻たち~』

ヨムーノ編集部韓国ドラマチームが初めて「내 말이(ネ マリ)」を聞いた韓国ドラマが『SKYキャッスル~上流階級の妻たち~』です。

権力もっている人に従うためには「そうだよね」「私もそう思うよ」と同意するしかない!?

【最高視聴率23.8%】ドロドロ展開から目が離せない!「SKYキャッスル 上流階級の妻たち」見どころ紹介

この記事を書いた人
ヨムーノ 編集部 韓国ドラマチーム

ステイホーム(stay home)をキッカケに、ヨムーノ編集部の中から抜擢された韓国ドラマチーム(女性2名、男性1名)。実際に全話視聴して、おすすめの韓国ドラマはもちろん、マニアックな視点や見どころをご紹介します。Netflix・U-NEXTはもちろん、ディズニープラスやアマプラ、レミノなど多岐にわたる独占配信をほぼ毎日鑑賞中。独自視点と視聴率を元に「次、なに観る?」の参考になれば嬉しいです。

韓国ドラマ・映画

こちらもどうぞ

特集記事

連載記事

こちらもどうぞ